Theo tôi nghĩ câu 10 sửa lại chỗ "sự từ bỏ" bằng "sự đoạn diệt" thì rõ ràng hơn.biển tâm đã viết:
Và này Ananda, thế nào là từ bỏ?
9. Ở đây, này Ananda, Tỷ-kheo đi đến khu rừng, hay đi đến gốc cây, hay đi đến ngôi nhà trống, suy xét như sau: "Ðây là an tịnh, đây là thù thắng, tức là sự an chỉ tất cả hành, sự từ bỏ tất cả sanh y, ái diệt, ly tham, Niết bàn.
Và này Ananda, thế nào là tưởng đoạn diệt?
10. Ở đây, này Ananda, Tỷ-kheo đi đến khu rừng, hay đi đến gốc cây, hay đi đến ngôi nhà trống, suy xét như sau: "Ðây là an tịnh, đây là thù thắng, tức là sự an chỉ tất cả hành, sự đoạn diệt tất cả sanh y, ái diệt, ly tham, Niết bàn".
HT. Thích Minh Châu
LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Điều hành viên: Thanh Tịnh Lưu Ly
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
kính đạo hữu Battinh
Trong bản giấy của HT. Minh Châu thì hai đoạn 9 & 10 không có sai khác với bản trong Website mà bt đã koppie lên, bt không thể sửa & cũng không được phép sửa.
Khi thảo luận chúng ta có thể xử dụng thêm 2 từ "đoạn diệt" như ĐH đã viết cho rõ nghĩa. Hơn nữa đh Hlich đã đưa vào hai đoạn 9 & 10 từ văn tự Pali & Anh ngữ, mà trong đoạn 10 có thêm từ "đoan diệt", nhờ đó mọi người được rõ hơn.
Kinh Tạng đọc lên thì nghe có vẻ dễ hiểu do bởi chữ nghĩa có vẻ bình dân, nhưng thật là không thể thâm nhập chữ nghĩa ấy chút nào nếu mình không bước theo đúng trên dấu chân Phật.
kính,bt
Trong bản giấy của HT. Minh Châu thì hai đoạn 9 & 10 không có sai khác với bản trong Website mà bt đã koppie lên, bt không thể sửa & cũng không được phép sửa.
Khi thảo luận chúng ta có thể xử dụng thêm 2 từ "đoạn diệt" như ĐH đã viết cho rõ nghĩa. Hơn nữa đh Hlich đã đưa vào hai đoạn 9 & 10 từ văn tự Pali & Anh ngữ, mà trong đoạn 10 có thêm từ "đoan diệt", nhờ đó mọi người được rõ hơn.
Kinh Tạng đọc lên thì nghe có vẻ dễ hiểu do bởi chữ nghĩa có vẻ bình dân, nhưng thật là không thể thâm nhập chữ nghĩa ấy chút nào nếu mình không bước theo đúng trên dấu chân Phật.
kính,bt
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Cô Biển Tâm kính,
Do hai chữ "đoạn diệt" của bạn "hlich" đưa vào câu số 10 và sự đề nghị của tôi (chỉ là sự đề nghị, chứ không phải khẳng định) thay thế ba chữ "sự đoạn diệt" vào chỗ "sự từ bỏ" (lập lại hai lần) thì câu số 10 đã rõ nghĩa hơn với ví dụ sau đây:
Một thân cây với đầy đủ gốc rễ, cành, nhánh, lá xum xuê che khuất cả một vùng đất rộng ở dưới.
Ta muốn có ánh sáng cho mọi sinh vật ở dưới gốc cây thì chặt bỏ bớt cành nhánh và ngọn, đó là nghĩa của "sự từ bỏ" (vô minh còn tàn dư hay gọi là chi mạt vô minh).
Tuy đã chặt bớt cành nhánh và ngọn, nhưng cái cây không chết, vẫn còn phát triển, nên ta phải bứng cả gốc và rễ của nó không cho nó phát triển thêm, đó là nghĩa của "sự đoạn diệt" (vô minh không còn tàn dư hay gọi là căn bổn vô minh), đúng theo nghĩa cô đã giải thích ở bài sau.
Kinh dịch nhiều khi chỉ vì sự trùng lập mà nhiều người không hiểu, nếu đọc kỹ và có danh từ để thay thế cho rõ nghĩa thì cũng nên sửa đổi mà vẫn giữ nguyên ý kinh.
Kinh,
Do hai chữ "đoạn diệt" của bạn "hlich" đưa vào câu số 10 và sự đề nghị của tôi (chỉ là sự đề nghị, chứ không phải khẳng định) thay thế ba chữ "sự đoạn diệt" vào chỗ "sự từ bỏ" (lập lại hai lần) thì câu số 10 đã rõ nghĩa hơn với ví dụ sau đây:
Một thân cây với đầy đủ gốc rễ, cành, nhánh, lá xum xuê che khuất cả một vùng đất rộng ở dưới.
Ta muốn có ánh sáng cho mọi sinh vật ở dưới gốc cây thì chặt bỏ bớt cành nhánh và ngọn, đó là nghĩa của "sự từ bỏ" (vô minh còn tàn dư hay gọi là chi mạt vô minh).
Tuy đã chặt bớt cành nhánh và ngọn, nhưng cái cây không chết, vẫn còn phát triển, nên ta phải bứng cả gốc và rễ của nó không cho nó phát triển thêm, đó là nghĩa của "sự đoạn diệt" (vô minh không còn tàn dư hay gọi là căn bổn vô minh), đúng theo nghĩa cô đã giải thích ở bài sau.
Kinh dịch nhiều khi chỉ vì sự trùng lập mà nhiều người không hiểu, nếu đọc kỹ và có danh từ để thay thế cho rõ nghĩa thì cũng nên sửa đổi mà vẫn giữ nguyên ý kinh.
Kinh,
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
cụm từ "ly tham, đoạn diệt" thường thấy nhiều trong kinh, ví dụ khác (Chương Ba Pháp, Phẩm Sứ Giả Của Trời),
cho nên trở lại sự khác biệt của tưởng từ bỏ (không có cụm từ đoạn diệt) và tưởng đoạn diệt (có cụm từ đoạn diệt), mình nghĩ khi tưởng từ bỏ đã thâm nhập thì đó là tưởng đoạn diệt- Ở đây, này Ananda, vị Tỷ-kheo suy nghĩ như sau: “Ðây là an tịnh, đây là thù diệu, tức là chỉ tức tất cả hành, từ bỏ tất cả sanh y, đoạn tận tham, ly tham, đoạn diệt, Niết-bàn”. Như vậy, này Ananda, rất có thể Tỷ-kheo được định như vậy, ... có thể chứng đạt và an trú tâm giải thoát, tuệ giải thoát .
các cụm từ khác như "chỉ tức tất cả hành", "từ bỏ tất cả sanh y", "đoạn tận tham", có lẽ dùng để chỉ các quả hoặc khác nhau về tính chất hoặc khác nhau về cường độ
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Cảm ơn các đ/h góp ý.
Nhưng chữ từ bỏ và chữ đoạn diệt ý nghĩa khác nhau.
Thí dụ :Từ bỏ một người khác với đoạn diệt người đó.
Tôi nghĩ đ/h battinh chỉnh sửa lại như vậy rõ nghĩa hơn.
Từ bỏ có nghĩa là bỏ một cái gì đã có trước rồi, còn đoạn diệt là diệt một cái đang hoặc sắp xảy đến.
Cho nên câu 9 có nghĩa từ bỏ các tưởng tham, sân, si đã có
Câu 10 có nghĩa là diệt trừ các tưởng tham, sân, si đang khởi hoặc sẽ khởi.
Nhưng chữ từ bỏ và chữ đoạn diệt ý nghĩa khác nhau.
Thí dụ :Từ bỏ một người khác với đoạn diệt người đó.
Tôi nghĩ đ/h battinh chỉnh sửa lại như vậy rõ nghĩa hơn.
Từ bỏ có nghĩa là bỏ một cái gì đã có trước rồi, còn đoạn diệt là diệt một cái đang hoặc sắp xảy đến.
Cho nên câu 9 có nghĩa từ bỏ các tưởng tham, sân, si đã có
Câu 10 có nghĩa là diệt trừ các tưởng tham, sân, si đang khởi hoặc sẽ khởi.
Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
kính quí Đạo Hữu
vì Từ Bỏ & Đoạn Diệt khác nhau xa nên bt đã có viết:
đoạn diệt trong Kinh có nghĩa là Diệt, tịch tịnh, Niết bàn.
bt nghĩ mình thảo luận để làm sáng tỏ ý Kinh cũng tốt, nhưng sửa thì không thể, sửa 1 chữ trong Kinh cũng phải có cả sự đồng thuận của một Hội Đồng Chứng Minh Chuyên Về Kinh Điển. Nguyên tắc của người trích, dịch cũng không khác: chỉ chú thích ở bên dưới những chỗ còn nghi ngờ, hoặc ghi chú thêm cho sáng tỏ, mà không được quyền sửa chửa trên bản chính. Điều này để giữ cho Kinh không bị mất tính chất nguyên thủy theo thời gian & chúng ta phải thật sự tri ân nguyên tắc khoa học này.
Kính cám ơn quí Đạo Hữu đã đọc Kinh & cho ý kiến
kính,bt
vì Từ Bỏ & Đoạn Diệt khác nhau xa nên bt đã có viết:
đạo hữu Hlich cũng đã nói lên ý nghĩa đó:biển tâm đã viết:Hai niệm tưởng này chính là 2 kết quả trong cùng 1 niệm tưởng giống nhau vào 2 thời điểm khác nhau: Từ bỏ những hành ở hiện tại để đạt an tịnh thù thắng. Đoạn diệt tất cả những hành tùy miên (tham sân si ngủ ngầm) có khả năng khởi sinh, chứ không phải là đoạn diệt các hành ở hiện tại (vì các hành ở hiện tại đã được từ bỏ) hay ở tương lai (vì các hành tương lai chưa thể khởi sinh).
từ bỏ trong Kinh còn có nghĩa là ly dục & ly bất thiện pháp.hlich đã viết:mình nghĩ khi tưởng từ bỏ đã thâm nhập thì đó là tưởng đoạn diệt
đoạn diệt trong Kinh có nghĩa là Diệt, tịch tịnh, Niết bàn.
bt nghĩ mình thảo luận để làm sáng tỏ ý Kinh cũng tốt, nhưng sửa thì không thể, sửa 1 chữ trong Kinh cũng phải có cả sự đồng thuận của một Hội Đồng Chứng Minh Chuyên Về Kinh Điển. Nguyên tắc của người trích, dịch cũng không khác: chỉ chú thích ở bên dưới những chỗ còn nghi ngờ, hoặc ghi chú thêm cho sáng tỏ, mà không được quyền sửa chửa trên bản chính. Điều này để giữ cho Kinh không bị mất tính chất nguyên thủy theo thời gian & chúng ta phải thật sự tri ân nguyên tắc khoa học này.
Kính cám ơn quí Đạo Hữu đã đọc Kinh & cho ý kiến
kính,bt
-
- Bài viết: 1159
- Ngày: 28/05/11 14:51
- Giới tính: Nam
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
kính quí Đạo Hữu.biển tâm đã viết: kính quí Đạo Hữu
vì Từ Bỏ & Đoạn Diệt khác nhau xa nên bt đã có viết:đạo hữu Hlich cũng đã nói lên ý nghĩa đó:biển tâm đã viết:Hai niệm tưởng này chính là 2 kết quả trong cùng 1 niệm tưởng giống nhau vào 2 thời điểm khác nhau: Từ bỏ những hành ở hiện tại để đạt an tịnh thù thắng. Đoạn diệt tất cả những hành tùy miên (tham sân si ngủ ngầm) có khả năng khởi sinh, chứ không phải là đoạn diệt các hành ở hiện tại (vì các hành ở hiện tại đã được từ bỏ) hay ở tương lai (vì các hành tương lai chưa thể khởi sinh).từ bỏ trong Kinh còn có nghĩa là ly dục & ly bất thiện pháp.hlich đã viết:mình nghĩ khi tưởng từ bỏ đã thâm nhập thì đó là tưởng đoạn diệt
đoạn diệt trong Kinh có nghĩa là Diệt, tịch tịnh, Niết bàn.
bt nghĩ mình thảo luận để làm sáng tỏ ý Kinh cũng tốt, nhưng sửa thì không thể, sửa 1 chữ trong Kinh cũng phải có cả sự đồng thuận của một Hội Đồng Chứng Minh Chuyên Về Kinh Điển. Nguyên tắc của người trích, dịch cũng không khác: chỉ chú thích ở bên dưới những chỗ còn nghi ngờ, hoặc ghi chú thêm cho sáng tỏ, mà không được quyền sửa chửa trên bản chính. Điều này để giữ cho Kinh không bị mất tính chất nguyên thủy theo thời gian & chúng ta phải thật sự tri ân nguyên tắc khoa học này.
Kính cám ơn quí Đạo Hữu đã đọc Kinh & cho ý kiến
kính,bt
kn đồng ý với đạo hữu biển tâm :
kn xin góp ý về pháp hành.vì Từ Bỏ & Đoạn Diệt khác nhau xa
Từ bỏ (diệt) những hành ở hiện tại tức là nhận quả (khổ) hiện tại và không theo thói quen tật xấu (tập) để tạo thêm nhân mới.
Đoạn diệt (đạo) tất cả những hành tùy miên (tham sân si ngủ ngầm)(tập hay nhân quá khứ) có khả năng khởi sinh, và không còn có cơ hội hay khả năng sanh khởi trong vị lai (vì các hành tương lai chưa thể khởi sinh)(tứ chánh cần).
Cám ơn quý đạo hữu đã góp ý.
Kính,kn
Hi....hi.....là thương lắm đấy!
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Ở đây chỉ là sự thảo luận để làm sáng tỏ chỗ nghi ngờ như tôi đã nói. Bản kinh gốc vẫn còn đó chứ có được sửa đổi đâu. Tôi trích dẫn đoạn kinh của cô Biển tâm ra khỏi bản kinh gốc rồi viết đề nghị của mình và trình bày...
Thôi đến đây tạm dừng.
Kính
Thôi đến đây tạm dừng.
Kính
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
-
- Bài viết: 1159
- Ngày: 28/05/11 14:51
- Giới tính: Nam
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
battinh góp ý để làm sáng tỏ thêm, thì càng tốt chớ có sao đâu mà phải .... ngại !
cám ơn còn không hết chớ nào ai trách đâu mà phải....phiền lòng !
nhờ nhiều người góp ý nên kn mới có dịp học hỏi thêm lời Phật dạy.
Kính,kn
Hi....hi.....là thương lắm đấy!
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
- Thien Nhan
- Bài viết: 2574
- Ngày: 27/03/10 05:07
- Giới tính: Nam
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Bài văn của đ/h viết thật là khó hiểu!biển tâm đã viết: kính đạo hữu Battinh
Trong bản giấy của HT. Minh Châu thì hai đoạn 9 & 10 không có sai khác với bản trong Website mà bt đã koppie lên, bt không thể sửa & cũng không được phép sửa.
Khi thảo luận chúng ta có thể xử dụng thêm 2 từ "đoạn diệt" như ĐH đã viết cho rõ nghĩa. Hơn nữa đh Hlich đã đưa vào hai đoạn 9 & 10 từ văn tự Pali & Anh ngữ, mà trong đoạn 10 có thêm từ "đoan diệt", nhờ đó mọi người được rõ hơn.
Kinh Tạng đọc lên thì nghe có vẻ dễ hiểu do bởi chữ nghĩa có vẻ bình dân, nhưng thật là không thể thâm nhập chữ nghĩa ấy chút nào nếu mình không bước theo đúng trên dấu chân Phật.
kính,bt
Tôi xem và đọc hơn 10 lần, mà vẩn không hiểu ý lời giảng của đ/h.
Điều này hẳng nhiên không được phép sửa, vì sao! xin đ/h giải thích.Trong bản giấy của HT. Minh Châu thì hai đoạn 9 & 10 không có sai khác với bản trong Website mà bt đã koppie lên, bt không thể sửa & cũng không được phép sửa.
Điều thứ hai, có trường hợp ngoại lệ câu văn trong kinh "Cần phải sửa" hay không?
Không bước theo đúng trên dấu chân Phật, lối ám chỉ này thật là khó hiểu. đ/h có thể chứng minh ra điều này như ...Kinh Tạng đọc lên thì nghe có vẻ dễ hiểu do bởi chữ nghĩa có vẻ bình dân, nhưng thật là không thể thâm nhập chữ nghĩa ấy chút nào nếu mình không bước theo đúng trên dấu chân Phật.
Thế nào là theo dấu chân Phật?
Còn thế nào là không theo dấu chân Phật?
Mong được sự hoan hỉ hồi âm của đ/h hoặc các thiện giả có lòng từ bi bố thí Pháp.
Mục lục Phật học phổ thông Lưu bút Diễn Đàn Phật Pháp facebook: Thiện Nhàn / Quảng Hòa (TN)
-
- Bài viết: 1159
- Ngày: 28/05/11 14:51
- Giới tính: Nam
Re: LỜI NHẮN GỬI CÁC ĐẠO HỮU
Cũng vậy, này Bà-la-môn, trong khi có mặt Niết-bàn, trong khi có mặt con đường đi đến Niết-bàn, và trong khi có mặt Ta là bậc chỉ đường. Nhưng các đệ tử của Ta, được Ta khuyến giáo như vậy, giảng dạy như vậy, một số chứng được cứu cánh đích Niết-bàn, một số không chứng được. Ở đây, này Bà-la-môn, Ta có thể làm gì được ? Như Lai chỉ là người chỉ đường." - http://tuvien.com/kinh_dien/show.php?ge ... trungbo107
http://diendan.daitangkinhvietnam.org/v ... 678#p74678
Hi....hi.....là thương lắm đấy!
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
Thương mình bằng trí tuệ là thương bằng tâm từ.
Thương người bằng trí tuệ là thương bằng tâm bi.
Thương cả hai bằng trí tuệ là thương từ bi trí.
Đang trực tuyến
Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào trực tuyến. và 11 khách